欧美日本免费一区二区三区,中文字幕丰满乱孑伦无码专区,免费a级毛片无码鲁大师,亚洲久悠悠色悠在线播放

★★

麥當(dāng)勞改名“金拱門”惹吐槽 國際品牌的中文譯名有這么難取?

本原創(chuàng)文章由 MAIGOO文章編輯員235號 上傳提供 評論 發(fā)布 糾錯/刪除 版權(quán)聲明 0
國際品牌的“奇葩譯名”
麥當(dāng)勞金拱門
2017年10月25日晚,麥當(dāng)勞在官方微博上稱,“麥麥的中國公司改名金拱門(中國)有限公司啦”。

消息一出,引發(fā)中國網(wǎng)友熱議。而以“金拱門”命名,主要是因為麥當(dāng)勞的標(biāo)識的英文名稱為“Golden Arches”,直譯過來就是“金拱門”,且形狀也似金色拱門。

網(wǎng)友也是玩得不亦樂乎,紛紛叫喊必勝客應(yīng)該改為“小紅帽”,肯德基叫“樂老頭”。

當(dāng)然吐槽歸吐槽,官博表示改名也只是證照層面的,去餐廳還是得認(rèn)準(zhǔn)“麥當(dāng)勞”啦~
麥當(dāng)勞金拱門
2017年10月11日,紐約奢侈品集團(tuán)Coach,Inc宣布將變更公司名為Tapestry,Inc, ; 該變動將于2017年10月31日生效。

10月30日,Coach公司正式宣布更名為Tapestry,中文意為“掛毯”。掛毯CEO維克多·路易表示:“Tapestry”掛毯這個名字,融合了手工藝、創(chuàng)意和厚重手感的想象,代表了本公司下一步的方向?!?br/>
不過改名消息一經(jīng)發(fā)出,不少粉絲表示難以接受,幸好值得欣慰的是此次更名和麥當(dāng)勞一樣,只是“商號”,大家不用擔(dān)心背上街的包包上面寫著“掛毯”啦。
Airbnb 愛彼迎
2017年3月22日,短租巨頭Airbnb發(fā)布專門的中國區(qū)品牌:愛彼迎,寓意“讓愛彼此相應(yīng)”。

但讀起來拗口、諧音奇怪的中文名引發(fā)網(wǎng)友吐槽,只看“愛彼迎”三個字,第一反應(yīng)就是Airbnb的公關(guān)總監(jiān)可能是閩南人,這個名字的創(chuàng)意也許是來源于閩南語歌曲“愛拼才會贏”。
三星Galaxy 蓋樂世
把Galaxy很美的“銀河”寓意翻譯成“蓋樂世”,不知怎么滴會有種山寨貨的趕腳……三星對這個名字的解釋是“覆蓋快樂的世界”。
不過以中文為母語的Yan,不看英文翻譯的話會認(rèn)為是一個賣兒童高鈣片的品牌,電視廣告循環(huán)播放的那一種,吃一片頂五片。
Snapchat 色拉布
Snapchat是一款由斯坦福大學(xué)兩位學(xué)生開發(fā)的一款“閱后即焚”照片分享應(yīng)用,能為年輕人互相發(fā)送不雅照片提供了安全平臺。
Snapchat中文名為“色拉布”,這三個字我都認(rèn)識,但湊一起的話,原諒我讀書少,表示“看…不…懂”。不過現(xiàn)在Snapchat沒有在中國上市,要不然……你懂的。
Google 谷歌
Google取自數(shù)學(xué)術(shù)語“Googol”,表示巨大的數(shù)字。喻指Google公司有志于窮盡互聯(lián)網(wǎng)上的海量資源。
據(jù)說當(dāng)年谷歌中文名字是由“硅谷的大哥”引申而來,而“谷”字寓意豐收,拋棄了呆板的英文直譯,大概以為這個譯名充滿中國式的田園詩意吧。06年官方公布的時候,接納度很低。
BottegaVeneta 葆蝶家
2013年7月1日Bottega Veneta棄用習(xí)慣被中國網(wǎng)友稱呼的“寶緹嘉”,宣布其中文官方名稱為葆蝶家,借喻“永葆蝴蝶夢之手工藝家”。
品牌方指出其中文名不但是品牌諧音,且代表了“低調(diào)奢華、極致之美和專業(yè)技藝”,更指出蝴蝶一直是品牌的隱性標(biāo)志。
但網(wǎng)友仿佛并不買賬,吐槽用中文輸入法打出來的為“暴跌家”、“暴跌價”、“包跌價”。
Watsons 屈臣氏
始創(chuàng)于1828年,以保健及美容為主,其蒸餾水享譽市場的屈臣氏,其“屈臣氏”這個譯名來自香港,Watsons的發(fā)音與粵語中的“屈臣氏”接近。
但就現(xiàn)在看“屈臣氏”這個詞語,并不符合普通話的用詞習(xí)慣,聽上去還蠻拗口的。
NEC 恩益禧
日本電氣公司NEC(Nippon Electric Co.)進(jìn)入中國后,起中文名叫日電牌,但反響不好,為了弱化國家身份,起了一個非常中國化的名字:恩益禧。
然而不少網(wǎng)友表示無語,為啥“恩益禧”這個名字怎么看都不像電子品牌,倒是像中藥老字號的~
Spotify 聲破天
Spotify作為國外一家流媒體音樂在線網(wǎng)站,曾經(jīng)是Apple Music的主要競爭對手。
Spotify進(jìn)入中國后,竟取名“聲破天”,不過百度百科聲明為非官方取名,乃民間譯名。不過這么接地氣的一個中文名,太像是中國陜北民歌了~這么奇葩的一個名字,真的有考慮過文藝青年的感受么。
Netflix 網(wǎng)飛
Netflix是大名鼎鼎的美國互聯(lián)網(wǎng)視頻網(wǎng)站,Netflix給自己定的中文名是“網(wǎng)飛”,聽上去就是一個網(wǎng)吧名,要不就是殺毒軟件,估計翻譯人員就直接按照Net和Flix的中文譯法拼到一起了。
Sonos 搜諾思
Sonos是世界領(lǐng)先的家庭智能無線音響制造商,在2002年成立,如今在中國也已經(jīng)扎根多年。這個中文譯名完全是按照音譯而來,沒有什么特別含義,不過讀起來卻也不是很順暢。
教科書級的“經(jīng)典譯名”
中國的文字博大精深,每一個準(zhǔn)備來拓展中國市場的國際品牌,都會在中文譯名上下苦功夫。
既要切合本土文化,又要賦予品牌理念,更重要的是可以注冊!好的譯名不僅可以留給消費者深刻的印象,甚至能決定企業(yè)的生死。翻譯中文名到底有多難,不妨來看看這些成功的案例。
Evian 依云
Evian依云以水源獨特/原產(chǎn)地直接灌裝著稱,被譽為天然礦泉水產(chǎn)業(yè)航母。Evian是法國東南部小鎮(zhèn),日內(nèi)瓦湖岸,阿爾卑斯山邊,依山傍云,于是有了“依云”這么美的一個中文名。
Snapdragon 驍龍
Snapdragon原意為“金魚草”,2012年中文名稱定為“驍龍”。寓意性能強大而氣勢雄渾,市場表現(xiàn)更是攻城略地?zé)o堅不摧?!褒垺弊值倪x取源自Snapdragon中“dragon”的部分。
Nestle 雀巢
雀巢創(chuàng)始人叫亨利·雀巢(HenriNestle),“Nestlé”在德語中的意思是“小小鳥巢”,“雀巢”既是創(chuàng)始人的名字,又代表“安全、溫馨、母愛、自然和健康”,算是國外品牌起中文譯名中的經(jīng)典名字吧。
Sprite 雪碧
“sprite”翻譯為漢語的意思則是"魔鬼"、"妖精",美國可口可樂公司竭力想開拓中國市場時決定將“sprite”直接譯音演化為"雪碧",這兩個字含有純潔、清涼的意思。
Coca-Cola 可口可樂
可口可樂最早的中文譯名是“蝌蝌啃蠟”,讓聯(lián)想到小蝌蚪這銷量慘淡也能想象了。于是可口可樂公司懸賞350英磅征求譯名,最后著名畫家兼作家蔣彝想出了"可口可樂"這個經(jīng)典譯名,扭轉(zhuǎn)了銷售頹勢。
IKEA 宜家
宜家的外文名Ikea由四個單詞的首字母組合而成,分別是品牌的創(chuàng)始人的名字、農(nóng)場名和村莊名。而中文譯名“宜家”則給人一種舒適、溫馨的感覺,是不是想到了中文古語中的“宜室宜家”?
Mercedes-Benz 奔馳
Benz其實是奔馳創(chuàng)始人的名字,Mercedes是后來買下奔馳公司的貴族的女兒名字。到了中國,奔馳的譯名既體現(xiàn)了汽車無以倫比的性能,而且有了一種低調(diào)奢華的品質(zhì)感。
BMW 寶馬
BMW的全稱直翻過來就是巴伐利亞機械制造廠股份公司,1992年之前BMW的中文名叫巴依爾。當(dāng)它改名寶馬之后,BMW一下子就與“寶馬良駒”聯(lián)系了起來,作為速度的代名詞,用作汽車名再合適不過了。
Hazeline 夏士蓮
1916年前后,Hazeline為擴大銷售,請出版界元老張元濟把英文商標(biāo)譯成中文,張元濟就把 “Hazeline”譯為“夏士蓮。蓮花在中國的形象一向是“出淤泥而不染”,用在洗滌用品的品牌名里,恰當(dāng)。
Origins 悅木之源
悅木之源以“天然為本,科學(xué)為證”護(hù)膚理念享譽全球。Origins,本意是起源的意思,結(jié)合該品牌“天然為本,科學(xué)為證”的理念,翻譯成悅木之源實在是很巧妙。
Revlon 露華濃
美國的化妝品公司Revlon露華濃,譯名是來自李白描寫楊貴妃的《清平調(diào)》:“云想衣裳花想容,春風(fēng)扶檻露華濃。”露華濃的譯名音意并重,給人一種高貴之感。不過可惜的是已經(jīng)退出了中國市場。
Chanel 香奈兒
Channel是一個常見的法國姓氏,中文名香奈兒兼具靈氣和嫵媚,顯示出品牌高雅和簡潔的風(fēng)格。雙C標(biāo)志/菱形格紋/山茶花為品牌標(biāo)志,No.5香水/2.55手袋/小黑裙/雙色鞋是時尚界永恒經(jīng)典。
Bing 必應(yīng)
“必應(yīng)”翻譯得很巧妙。如果直接按音譯和漢語中“病”字的讀音相似,這個字在中文里可不太吉利。微軟在推出這款搜索引擎時將英文發(fā)音拆開,定中文名字為“必應(yīng)”,寓意為用戶的需要有求必應(yīng)。
Subway 賽百味
賽百味是全球知名的快餐連鎖品牌,沙拉和現(xiàn)點現(xiàn)做的三明治是其經(jīng)典?!百愡^百味”的美食那是一定要去品嘗一下。賽百味作為一個發(fā)音神似英文原名Subway的飲食品牌中文譯名,絕對堪稱經(jīng)典。
Citibank 花旗銀行
Citibank花旗有一百多年的歷史,它的來源很有意思。據(jù)說這個譯名是因為它來自美國,美國的國旗因為其自身特點被稱為“花旗”,就像英國“米字旗”、法國“三色旗”等別稱一樣。
Simmons 席夢思
“席夢思”這個譯名太成功,已經(jīng)成為床墊&高級彈簧床的代稱了?!跋北緛砭褪枪湃怂P之處,躺在舒適安心的地方入夢,營造一個全然放松的睡眠情境,特別美好的畫面感。
Uniqlo 優(yōu)衣庫
以簡單的基本款為賣點,舒適的面料和品質(zhì)服務(wù)而著稱的高性價比品牌。Uniqlo是個很難讀的英文名,翻譯成“優(yōu)衣庫”之后,既好讀又好記,還體現(xiàn)了產(chǎn)品的“優(yōu)質(zhì)”,又不失日本味道。
國外品牌進(jìn)入中國為何譯名會難倒一波品牌們,其實外國品牌在命名方面,中西方存在著巨大的差異。

英語是表音文字,因此英語品牌的命名更注重讀音,并不是很注重含義,只要這個詞發(fā)音響亮,易為消費者記住,就被認(rèn)為是一個成功的品牌名。而漢語是表意文字,更注重品牌的含義。此次的“金拱門”刷屏就很好理解了~

因此,外國品牌想要進(jìn)入中國本土,品牌名字一定要將其中國化,只有這樣,才能獲得品牌的最大效應(yīng)。

網(wǎng)站提醒和聲明
本站注明“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的所有作品,均為MAIGOO網(wǎng)原創(chuàng)、合法擁有版權(quán)或有權(quán)使用的作品,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:MAIGOO網(wǎng)”。違反上述聲明者,網(wǎng)站會追責(zé)到底。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權(quán)>>
您還未登錄,依《網(wǎng)絡(luò)安全法》相關(guān)要求,請您登錄賬戶后再提交發(fā)布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可>>,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
相關(guān)推薦
企業(yè)改名的背后:心酸與無奈、爭議與吐槽
支付寶公司改名事件,引發(fā)了網(wǎng)友的轟動和熱議,后來卻發(fā)現(xiàn)是件烏龍事件:改名的并非我們熟悉的支付寶。看來,企業(yè)的每一次更名,都牽動著消費者的心。而企業(yè)改名的背后原因,往往也有著無奈之情。為什么呢?
一圖看懂如何快速注冊商標(biāo) 商標(biāo)被駁回怎么辦
每個品牌都有其專屬的商標(biāo),隨著企業(yè)之間日趨激烈的競爭,商標(biāo)能讓消費者第一時間在茫茫商品里選中你的產(chǎn)品。寓意深刻、設(shè)計精美的商標(biāo)還能在一定程度上美化商品包裝,吸引到消費者的注意,所以商標(biāo)對企業(yè)來說至關(guān)重要。本期專題,MAIGOO小編就幫你讀懂商標(biāo)的注冊流程。
商標(biāo) 著名商標(biāo) ★★★★
2950 141
知識產(chǎn)權(quán)包括哪些內(nèi)容?一文看懂什么是知識產(chǎn)權(quán)
知識產(chǎn)權(quán)是關(guān)于人類在社會實踐中創(chuàng)造的智力勞動成果的專有權(quán)利。隨著科技的發(fā)展,為了更好保護(hù)產(chǎn)權(quán)人的利益,知識產(chǎn)權(quán)制度應(yīng)運而生并不斷完善。如今侵犯專利權(quán)、著作權(quán)、商標(biāo)權(quán)等侵犯知識產(chǎn)權(quán)的行為越來越多,如何避免侵權(quán)事件呢?知識產(chǎn)權(quán)被侵權(quán)了如何維權(quán)?知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)法律法規(guī)有哪些?下面maigoo小編為大家詳細(xì)介紹知識產(chǎn)權(quán)的相關(guān)知識。
嘀嘀嘀嘀嘀嘀……QQ提示音成商標(biāo)了!盤點你記憶中最深刻的那個聲音(附聲音商標(biāo)一覽表)
一段耳熟能詳?shù)男苫蛟捳Z,能讓人瞬間回憶其與它相關(guān)的生活點滴,這就是無形聲音的魔力。2018年10月,北京市高級人民法院終審判決,認(rèn)定騰訊公司申請的“嘀嘀嘀嘀嘀嘀”聲音商標(biāo)具有顯著性,準(zhǔn)予注冊,QQ“嘀嘀嘀嘀嘀嘀”提示音正式成為首個經(jīng)司法確認(rèn)的聲音商標(biāo)。這個陪伴無數(shù)人網(wǎng)絡(luò)聊天的QQ提示音,引發(fā)了網(wǎng)友們的集體回憶。到底什么樣的聲音可以注冊商標(biāo)?我國現(xiàn)在都有哪些聲音商標(biāo)了呢?一起來看。
商標(biāo) 著名商標(biāo) ★★★
2382 158