《草葉集》是美國詩人沃爾特·惠特曼創(chuàng)作的詩集,首次出版于1855年。
《草葉集》是浪漫主義詩集,共收有詩歌300余首。詩歌奔騰壯闊,大氣飛揚,汪洋恣肆,豪放不羈;使用樸實粗獷的語言,創(chuàng)造出獨具一格的自由體,近于口語,節(jié)奏鮮明。
《草葉集》是美國詩人惠特曼的代表作。是美國文學(xué)史上第一部具有美國民族氣派和民族風(fēng)格的詩集。它開創(chuàng)了一代詩風(fēng),對美國詩壇產(chǎn)生過很大的影響。
《草葉集》選材廣泛,內(nèi)容豐富,里面既有對美國民主自由的歌頌、對農(nóng)奴制度的抨擊,也有對美國壯麗河山和普通民眾的熱情贊美??傮w來看,《草葉集》體現(xiàn)了惠特曼時代的“美國精神”,是惠特曼用詩歌記錄的美國史。
惠特曼的詩集《草葉集》于1855年初次出版,當(dāng)時只收了十二首詩。其后不斷補(bǔ)充,到他病逝前的最后一版,已經(jīng)收有近四百首詩歌了。他之所以把他的詩集取名為“草葉”,是因為草葉代表著生活在底層的、最普通的美國民眾。
沃爾特·惠特曼(1819—1892年),美國詩人。生于紐約附近的長島,父親務(wù)農(nóng)兼做木匠。他少年時代出外謀生,廣泛接觸勞動人民。1855年,代表作詩集《草葉集》問世,以后多次增刪和修改,直至逝世。他是美國民主詩人,其自由體詩歌為美國詩歌開辟了一條嶄新的道路。
謳歌民主和自由是《草葉集》的主題。在《自由之歌》中,詩人莊嚴(yán)地宣布:“我說出最原始的一句口令,我發(fā)出民主的信號?!痹凇肚醚剑∏醚?!戰(zhàn)鼓!》這首詩里,詩人充分表現(xiàn)了聯(lián)邦軍民為粉碎蓄奴制、爭取民主的戰(zhàn)斗精神:“不要談判——不要因別人勸告而終止,不理那怯懦者,不理那哭泣著或祈求的人;啊,軍號就這樣高聲地吹?!痹凇稙槟惆?,民主喲》中,詩人這樣寫道:“來啊,我要創(chuàng)造出太陽照耀的民族,…‘為你啊,民主喲,我顫聲地唱這些歌?!痹娙税衙绹暈椤懊裰鞯拇蟮亍薄?/p>
人類平等也是《草葉集》關(guān)心的內(nèi)容。在《從巴門諾克開始》中,詩人熱情地寫道:“啊.這樣的主題平等!這神圣的平兒名詞!”詩人認(rèn)為,在這個世界上,國不論大小,人不分種族,都應(yīng)該是平等的?!蔽沂窃S多民族組成的一個民族中的一員,這里面最大的和最小的全沒有區(qū)別。”“一切出生的男人皆是我的兄弟,一切女人都是我的姐妹,我的愛人?!?/p>
《草葉集》還贊美人生,歌頌普通勞動者。在《近代的歲月》中有這么兩句詩:“宇宙間沒什么比人更神明。多么威嚴(yán),多么美麗。”在《自我之歌》中詩人概括地表現(xiàn)了普通美國人的形象.在詩的開篇.詩人這么寫道:“我贊美我自止,我所承擔(dān)的你也應(yīng)該承擔(dān),因為屬于我的每一個原子,同樣也屬于你?!痹娙税炎约寒?dāng)作人民中普通的一員。熱情地謳歌了這些普通人。
《草葉集》在藝術(shù)形式上也有重大革新,詩人打破了長期以來美國詩歌的格式,創(chuàng)造了“自由體”的詩歌形式。在詩句結(jié)構(gòu)上,詩人大量采用疊句、排句、長句、平行句等形式,廣泛應(yīng)用象征、比喻等手法,并吸收了一部分俗語,具有豐富的表現(xiàn)力和雄辯的風(fēng)格。詩集感情真摯熾熱.風(fēng)格豪放清新。讀后使人回腸蕩氣。
在作品中運用豐富的想象力是浪漫主義的典型特征,惠特曼的想象有其獨特之處。如《大炮手的幻象》,描寫的是一個戰(zhàn)爭中的炮手的幻象,是激烈的戰(zhàn)斗場景:“我聽到不同的飛彈的響聲,步槍彈頭短促的突突聲,我看到炮彈爆炸,產(chǎn)生白云團(tuán)團(tuán),我聽到大炮彈掠過,尖聲刺耳?!奔热皇窃趹?zhàn)場,就必然流血犧牲,但是炮手說“我不留意”,即使周圍嘈雜一片,但炮手準(zhǔn)確地聽到捷報的聲音。這首詩大大鼓舞士氣,號召士兵為國家流盡最后一滴血。《馴牛人》刻畫了一個擅長馴服公牛的馴牛人,“不拿牛鞭,他會無所畏懼地到小犍牛上躥下跳發(fā)怒的場子里,瞪著兩眼,怒氣沖天,焦躁的犍牛把頭高高地甩擺揚起?!瘪Z牛人是真正的高手,盡管“沉默寡言,不識文字”,但詩人對他只有羨慕和禮贊?!懂?dāng)最后的紫丁香在門庭小院綻放》,通篇使用象征的手法,將紫丁香和林肯總統(tǒng)聯(lián)系到一起。
《草葉集》在美國詩歌史乃至整個文學(xué)史上都具有非常重要的地位。它是世界聞名的佳作,開創(chuàng)了美國民族詩歌的新時代,甚至對整個英語詩歌來說,它的影響也可以用“革命”二字來形容。當(dāng)朗費羅等人的詩歌從內(nèi)容到形式還在同歐洲傳統(tǒng)亦步亦趨時,作者已在詩歌形式上有大膽的創(chuàng)新,創(chuàng)造了“自由體”的詩歌形式,打破了傳統(tǒng)的詩歌格律,以斷句作為韻律的基礎(chǔ),節(jié)奏自由奔放,汪洋恣肆,舒卷自如,具有一瀉千里的氣勢和無所不包的容量。
美國作家愛默生:我認(rèn)為《草葉集》是美國從未有過的一部不同尋常的具有才識和智慧的作品。
書名 譯者 ISBN 出版社 出版時間
草葉集 趙蘿蕤 9787561348666 陜西師范大學(xué)出版社 2010年06月
2015年,中國國內(nèi)首部沃爾特·惠特曼詩全集譯本《草葉集》已由上海譯文出版社在滬出版。此譯本由翻譯家鄒仲之根據(jù)英國華茲華斯詩文圖書館出版社2006年出版的《沃爾特·惠特曼詩全集》譯出,在“臨終版”草葉集的基礎(chǔ)上還增添了十余首作者去世后附編的《老年的回聲》,以及數(shù)十首之前未收入詩集的作品。