《樂府詩集》為詩歌類著作,是北宋郭茂倩所編著的樂府歌辭集。
《樂府詩集》是漢朝、魏晉、南北朝民歌精華所在。內(nèi)容十分豐富,反映社會生活面很廣,主要輯錄漢魏到唐、五代的樂府歌辭兼及先秦至唐末的歌謠,共5000多首。它搜集廣泛,各類有總序,每曲有題解。樂府原是古代掌管音樂的官署,其中就包括著名的民歌《木蘭詩》。
“樂府”,本是掌管音樂的機關(guān)名稱,最早設(shè)立于漢武帝時,南北朝也有樂府機關(guān)。其具體任務(wù)是制作樂譜,收集歌詞和訓(xùn)練音樂人才。歌詞來源有二種:一部分是文人專門作的,一部分是從中國民間收集的。后來,人們將樂府機關(guān)采集的詩篇稱為樂府,或稱樂府詩、樂府歌辭,于是樂府便由官府名稱變成了詩體名稱。
樂府雙璧為《木蘭詩》與《孔雀東南飛》。其中《孔雀東南飛》為長篇悲情詩。《樂府詩集》把樂府詩分為郊廟歌辭、燕射歌辭、鼓吹曲辭、橫吹曲辭、相和歌辭、清商曲辭、舞曲歌辭、琴曲歌辭、雜曲歌辭、近代曲辭、雜歌謠辭和新樂府辭等12大類;其中又分若干小類,如《橫吹曲辭》又分漢橫吹曲、梁鼓角橫吹曲等類;相和歌辭又分為相和六引、相和曲、吟嘆曲、平調(diào)曲、清調(diào)曲、瑟調(diào)曲、楚調(diào)曲和大曲等類;清商曲辭中又分為吳聲歌與西曲歌等類。在這些不同的樂曲中,郊廟歌辭和燕射歌辭屬于朝廷所用的樂章,思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧都較少可取成分。鼓吹曲辭和舞曲歌辭中也有一部分作品藝術(shù)價值較差。但總的來說,它所收詩歌,多數(shù)是優(yōu)秀的民歌和文人用樂府舊題所作的詩歌。
在現(xiàn)存的詩歌總集中,《樂府詩集》是成書較早,收集歷代各種樂府詩最為完備的一部重要總籍?!稑犯娂返闹匾暙I是把歷代歌曲按其曲調(diào)收集分類,使許多作品得以匯編成書。這對樂府詩歌的整理和研究提供了很大的方便。例如漢代一些優(yōu)秀民歌如《陌上?!?、《東門行》等見于《宋書?樂志》,《孔雀東南飛》見于《玉臺新詠》,還有一些則散見于《藝文類聚》等類書及其他典籍中,經(jīng)編者收集加以著錄。特別是古代一些中國民間謠諺,大抵散見各種史書和某些學(xué)術(shù)著作,雜歌謠辭一類所收,多為前所忽視者。至于后來杜文瀾的《古謠諺》等著作,則遠(yuǎn)比此書為晚,顯然是在它的基礎(chǔ)上編纂的。
《樂府詩集》的編次是把每一種曲調(diào)的“古辭”(較早的無名氏之作)或較早出現(xiàn)的詩放在前面,后人的擬作列于后面,使讀者了解到某些文人詩是受了民歌或者前代文人的影響。例如,“相和歌辭”《薤露》和《蒿里》二曲,在《宋書?樂志》中,僅載了曹操的擬作,而在此書中卻錄有漢代古辭。曹操的擬作雖然從思想內(nèi)容到藝術(shù)技巧都高于“古辭”,然而要說明這種曲調(diào)的來源及其本意,就遠(yuǎn)不如古辭明顯,又如《陌上?!愤@個曲調(diào),據(jù)《古今樂錄》本是漢代的“相和歌”中的“瑟調(diào)曲”,在《宋書?樂志》中卻只錄了曹操、曹丕的擬作和晉樂所奏的一首改寫屈原《九歌?山鬼》的詩;至于《陌上?!返墓呸o卻列入了“大曲”一類。
在《樂府詩集》中,則首先著錄古辭,使讀者了解曹操等人的作品不過是依古辭的曲調(diào)而擬作的新辭。此書還把后人各種擬《陌上桑》而作的詩,都附在后面,如《采?!贰ⅰ镀G歌行》、《羅敷行》、《日出東南隅行》、《日出行》等等,由此可見,《陌上?!穼髞砦娜说姆N種影響。又如,把陸機的求仙詩《東武吟行》和鮑照的《代東武吟》編排在一起,可見同一曲調(diào),可以譜寫成內(nèi)容完全不同的各種詩歌。
《樂府詩集》以音樂曲調(diào)分類著錄詩歌,對一些古辭業(yè)已亡佚,而其曲調(diào)對后人有過影響的樂曲,都作了說明。如“漢橫吹曲”中的《梅花落》、“雜曲歌辭”中的《行路難》,都只有鮑照的擬作為最早,但編者仍把《梅花落》歸入“漢橫吹曲”,并在《行路難》的說明中引證了《陳武別傳》,指出這個曲調(diào)在魏晉以前,就在北方牧民中流行,說明它早在漢代可能已經(jīng)產(chǎn)生。它反映了民歌對文人詩的影響,以及音樂和詩歌的關(guān)系,對各種樂曲的相同題目,它指出了前代樂曲與后代樂曲的繼承關(guān)系。如“梁鼓角橫吹曲”中的《黃淡思》,編者就引用陳釋智匠的《古今樂錄》,認(rèn)為即“漢橫吹曲”的《黃覃子》。
《樂府詩集》對各類樂曲的起源、性質(zhì)及演唱時所使用的樂器等都作了較詳?shù)慕榻B和說明。書中這些說明徵引了許多業(yè)已散佚的著作,如劉宋張永的《元嘉正聲伎錄》、南齊王僧虔的《伎錄》、陳釋智匠的《古今樂錄》等書,使許多珍貴的史料得以保存。這對文學(xué)史和音樂史的研究都有極重要的價值。但其中有一些可能出于傳聞,未可信從。
詩詞分類
《樂府詩集》把樂府詩分為郊廟歌辭,燕射歌辭,鼓吹曲辭,橫吹曲辭,相和歌辭,清商曲辭,舞曲歌辭,琴曲歌辭,雜曲歌辭,近代曲辭,雜歌謠辭和新樂府辭等12大類﹔其中又分若干小類﹐如《橫吹曲辭》又分漢橫吹曲﹑梁鼓角橫吹曲等類﹔相和歌辭又分為相和六引﹑相和曲﹑吟嘆曲﹑平調(diào)曲﹑清調(diào)曲﹑瑟調(diào)曲﹑楚調(diào)曲和大曲等類﹔清商曲辭中又分為吳聲歌與西曲歌等類。
在這些不同的樂曲中﹐郊廟歌辭和燕射歌辭屬于朝廷所用的樂章﹐思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧都較少可取成分。鼓吹曲辭和舞曲歌辭中也有一部分作品藝術(shù)價值較差。但總的來說﹐它所收詩歌﹐多數(shù)是優(yōu)秀的民歌和文人用樂府舊題所作的詩歌。在現(xiàn)存的詩歌總集中﹐《樂府詩集》是成書較早﹐收集歷代各種樂府詩最為完備的一部重要書籍。
郭茂倩(1041年-1099年),字德粲(《宋詩紀(jì)事補遺》卷二四),宋代鄆州須城(今山東東平)人(《宋史》卷二九七《郭勸傳》)。為萊州通判郭勸之孫,太常博士郭源明之子。
神宗元豐七年(1084)時為河南府法曹參軍(《蘇魏公集》卷五九《郭君墓志銘》)。著有《樂府詩集》百卷傳世,以解題考據(jù)精博,為學(xué)術(shù)界所重視。
《樂府詩集》的重要貢獻是把歷代歌曲按其曲調(diào)收集分類﹐使許多作品得以匯編成書。這對樂府詩歌的整理和研究提供了很大的方便。例如漢代一些優(yōu)秀中國民歌如《陌上?!?、《東門行》等見于《宋書·樂志》、《孔雀東南飛》見于《玉臺新詠》﹐還有一些則散見于《藝文類聚》等類書及其他典籍中﹐經(jīng)編者收集加以著錄。特別是古代一些民間謠諺﹐大抵散見各種史書和某些學(xué)術(shù)著作﹐雜歌謠辭一類所收﹐多為前所忽視者。至于后來杜文瀾的《古謠諺》等著作﹐則遠(yuǎn)比此書為晚﹐顯然是在它的基礎(chǔ)上編撰的。《木蘭詩》和《孔雀東南飛》被合稱為“樂府雙璧”。
《樂府詩集》的編次是把每一種曲調(diào)的“古辭”(較早的無名氏之作)或較早出現(xiàn)的詩放在前面﹐後人的擬作列于後面﹐使讀者了解到某些文人詩是受了民歌或者前代文人的影響。例如﹐“相和歌辭”《薤露》和《蒿里》二曲﹐在《宋書?樂志》中﹐僅載了曹操的擬作﹐而在此書中卻錄有漢代古辭。曹操的擬作雖然從思想內(nèi)容到藝術(shù)技巧都高于“古辭”﹐然而要說明這種曲調(diào)的來源及其本意﹐就遠(yuǎn)不如古辭明顯﹐又如《陌上?!愤@個曲調(diào)﹐據(jù)《古今樂錄》本是漢代的“相和歌”中的“瑟調(diào)曲”﹐在《宋書·樂志》中卻只錄了曹操﹑曹丕的擬作和晉樂所奏的一首改寫屈原《九歌?山鬼》的詩﹔至于《陌上桑》的古辭卻列入了“大曲”一類。
在《樂府詩集》中﹐則首先著錄古辭﹐使讀者了解曹操等人的作品不過是依古辭的曲調(diào)而擬作的新辭。此書還把后人各種擬《陌上?!范鞯脑姪o都附在后面﹐如《采?!珐p《艷歌行》﹑《羅敷行》﹑《日出東南隅行》﹑《日出行》等等﹐由此可見﹐《陌上桑》對后來文人的種種影響。又如﹐把陸機的求仙詩《東武吟行》和鮑照的《代東武吟》編排在一起﹐可見同一曲調(diào)﹐可以譜寫成內(nèi)容完全不同的各種詩歌。
《樂府詩集》以音樂曲調(diào)分類著錄詩歌﹐對一些古辭業(yè)已亡佚﹐而其曲調(diào)對后人有過影響的樂曲﹐都作了說明。如“漢橫吹曲”中的《梅花落》﹑“雜曲歌辭”中的《行路難》﹐都只有鮑照的擬作為最早﹐但編者仍把《梅花落》歸入“漢橫吹曲”﹐并在《行路難》的說明中引證了《陳武別傳》﹐指出這個曲調(diào)在魏晉以前﹐就在北方牧民中流行﹐說明它早在漢代可能已經(jīng)產(chǎn)生。它反映了中國民歌對文人詩的影響﹐以及音樂和詩歌的關(guān)系﹐對各種樂曲的相同題目﹐它指出了前代樂曲與后代樂曲的繼承關(guān)系。如“梁鼓角橫吹曲”中的《黃淡思》﹐編者就引用陳釋智匠的《古今樂錄》﹐認(rèn)為即“漢橫吹曲”的《黃覃子》。
《樂府詩集》對各類樂曲的起源﹑性質(zhì)及演唱時所使用的樂器等都作了較詳?shù)慕榻B和說明。書中這些說明徵引了許多業(yè)已散佚的著作﹐如劉宋張永的《元嘉正聲伎錄》﹑南齊王僧虔的《伎錄》﹑陳釋智匠的《古今樂錄》等書﹐使許多珍貴的史料得以保存。這對文學(xué)史和音樂史的研究都有極重要的價值。但其中有一些可能出于傳聞﹐未可信從。
《樂府詩集》也存在較多的缺點?,F(xiàn)列舉幾個:清代紀(jì)昀在《四庫全書總目》中﹐就曾指出本書把某些文人詩列入樂府題目之中不大恰當(dāng)。此外﹐由于它重在曲調(diào)﹐因此所錄歌辭往往和關(guān)于曲調(diào)的敘述不太一致﹐如近代曲辭中的《水調(diào)歌》﹐編者認(rèn)為是隋煬帝游江都時制﹐而書中所錄“唐曲”﹐并未注明作者。其實這些曲辭﹐恐怕是雜取唐人作品而成﹐如其中“入破”第二首﹐顯然是杜甫的詩。
關(guān)于此書的分類﹐近代學(xué)者也曾有過爭論﹐如書中的相和歌辭和清商曲辭的界線﹐梁啟超在《中國之美文及其歷史》中認(rèn)為“清商”乃漢魏時的“清商三調(diào)”﹐郭茂倩把“吳聲歌”﹑“西曲歌”稱為“清商曲辭”﹐而把漢魏的“清商三調(diào)”歸入“相和歌辭”是承襲了南宋鄭樵《通志》之誤。黃節(jié)不同意梁說﹐他認(rèn)為漢代“清商曲”已散佚﹐魏晉“清商三調(diào)”中包含有“相和歌”十一曲﹐至于隋唐以後﹐魏晉“清商曲”的曲調(diào)亦已不傳﹐所以鄭樵所列“清商”﹐只錄晉以后的南方民歌【《〈宋書·樂志〉相和與清商三調(diào)歌詩為鄭樵〈通志·樂略〉相和歌及相和歌三調(diào)之所本》及《答朱佩弦先生論清商曲書》】。
《樂府詩集》版本以北宋末南宋初浙江刻本為最早,今存中國國家圖書館,缺卷19-34、96-100,其中卷27-34以清抄本補,其余缺卷以元至正元年刻本補,另上海圖書館存殘冊一本,存卷84,南京圖書館存一本。
元代則有至正元年集慶路儒學(xué)刊本,此本一直遞修刷印到明代。明代則有明末毛晉汲古閣刊本,汲古閣本據(jù)元本雕造,毛晉身后其子毛扆又據(jù)宋本挖改,故汲古閣本早印本傳世少而后印本則文字佳。清代則僅有坊間翻刻汲古閣本。清末崇文書局以毛扆本為底本刊刻。
宋本有1955年文學(xué)古籍刊行社影印本,此本為傅增湘藏配宋本。2010年人民文學(xué)出版社重新影印出版。汲古閣本則影印入《四部叢刊》。1979年中華書局以文學(xué)古籍刊行社本為底本,參考汲古閣本及其他本子出了點校本。
2010版
書名:樂府詩集(1-4)(傅增湘藏宋本)
作者:郭茂倩編
出版社:人民文學(xué)出版社
出版時間:2010-2-1
ISBN:9787020077762
開本:16開
定價:210.00元
內(nèi)容簡介
北宋郭茂倩編《樂府詩集》一百卷,分郊廟歌辭、燕射歌辭、鼓吹曲辭、橫吹曲辭、相和歌辭、清商曲辭、舞曲歌辭、琴典歌辭、雜曲歌辭、近代曲辭、雜歌謠辭、新樂府辭十二個門類,記錄宋代之前音樂文學(xué)作品凡五千余首,詩學(xué)價值甚高。尤為可貴的是,近代曲辭四卷收錄了隋唐時期新興的燕樂曲辭,為考察詞體的起源提供了重要的參照。
《樂府詩集》中國民歌是其精華所在。中國民歌內(nèi)容十分豐富,反映社會生活面很廣,漢代地主階級同勞動人民之間的階級矛盾極為尖銳,在封建制度下勞動人民過著極其悲苦的生活。詩歌中體現(xiàn)出樂府中國民歌重要的社會認(rèn)識有的是對統(tǒng)治者殘酷統(tǒng)治的抗議,社會各種弊端的揭露,對自己悲慘命運的泣訴,同時勞動人民之間也因為共同的命運、感情聯(lián)系在一起,產(chǎn)生了各種各樣的愛。于是他們用詩歌來反映生活,表達(dá)自己的思想感情,在這個過程中,體現(xiàn)了樂府民歌強烈的社會認(rèn)識價值和高度的思想性。
一,樂府民歌直接揭示諷刺了統(tǒng)治階級的丑惡面目,反映了勞動人民的悲慘命運,和對統(tǒng)治階級的反抗情緒,還有一些斗爭的場面。這類作品分別有《雞鳴》、《相逢行》、《平陵東》,還有《婦病行》、《十五從軍征》,反抗的就是《東門行》,《陌上?!?。
二,封建階級對農(nóng)民的壓迫不僅體現(xiàn)在政治和經(jīng)濟上,而且體現(xiàn)在封建禮教和封建道德方面,漢武帝以來‘三綱五?!木窦湘i嚴(yán)重的束縛勞動人民,婦女所受的壓迫尤甚,樂府詩頗多反映婦女命運的篇章,《上山采蘼蕪》就是典型。
三,表現(xiàn)健康純美的愛情。男女情愛是詩歌中的常見體裁,這里主要有《江南》、《上邪》、《有所思》等。
還有一些反映東漢后期給知識分子造成的憂懼漂泊之苦,及他們的消極情緒。這主要是《烏生》《枯魚過河泣》《滿歌行》《西門行》等。其中前兩篇采取了寓言詩形式別具一格。
之一陌上桑
【年代】漢代
【作者】樂府詩集
【體裁】五言古詩
【出處】漢樂府作品原文
陌上桑
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。
羅敷善蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。
頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。
行者見羅敷,下?lián)埙陧?。少年見羅敷,脫帽著帩頭。
耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝?
“秦氏有好女,自名為羅敷?!?/p>
“羅敷年幾何?”
“二十尚不足,十五頗有余?!?/p>
使君謝羅敷:“寧可共載不?”
羅敷前置辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。
東方千余騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒;
青絲系馬尾,黃金絡(luò)馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。
為人潔白皙,鬑鬑頗有須。盈盈公府步,冉冉府中趨。
坐中數(shù)千人,皆言夫婿殊?!?/p>
字詞音義
【難讀字音】
隅(yú)敷(fū)籠系(xì)倭(wō)墮(duò)髻(jì)緗(xiāng)綺(qǐ)襦(rú)捋(lǚ)髭(zī)須著帩頭(zhù qiào)踟躕(chí chú)姝(shū)寧可(nìng)千余騎(jì)驪(lí)鬑鬑(lián)趨(qū)
【詞語解釋】
〔陌上桑〕:在林間的小路上采桑。陌:林間的小路。桑:名詞作動詞,采桑。
〔東南隅〕:指東方偏南。隅,方位、角落。我國在北半球,夏至以后日漸偏南,所以說日出東南隅。
〔喜蠶?!常汉軙B(yǎng)蠶采桑。喜,有的本子作“善”。
〔青絲為籠系〕:用黑色的絲做籃子上的絡(luò)繩?;\,籃子。系,絡(luò)繩(纏繞籃子的繩子)。
〔籠鉤〕:一種工具:。采桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐。
〔倭墮髻〕:即墮馬髻,發(fā)髻偏在一邊,呈墜落狀。倭墮,疊韻字。
〔耳中明月珠〕:耳朵上戴著寶珠做的耳環(huán)。明月,寶珠名。
〔緗綺〕:淺黃色有花紋的絲織品。
〔襦〕:短襖。
〔下?lián)埙陧殹常悍畔聯(lián)?,撫摩胡子(和下接詩句都是形容看得出神)。捋,撫摸。髭,嘴唇上方的胡須。須:下巴上長的胡子。
〔脫帽著帩頭〕:把帽子脫下,只戴著紗巾。古代男子戴帽,先用頭巾把發(fā)束好,然后戴帽。著,戴。帩頭,古代男子束發(fā)的頭巾。
〔坐〕:因為,由于。
〔使君〕:漢代對太守、刺史的通稱。
〔五馬〕:指(使君)所乘的五匹馬拉的車。漢朝太守出行用五匹馬拉車。
〔踟躕〕:徘徊不前的樣子。又作“踟躇”。
〔姝〕:美女。
〔謝〕:這里是“請問”的意思。
〔寧可〕:愿意。
(不):通假字,通“否”。
〔一何〕:怎么這樣。
〔東方〕:指夫婿當(dāng)官的地方。
〔千余騎〕:泛指跟隨夫婿的人。
〔居上頭〕:在前列。意思是地位高,受人尊重。
〔何用〕:用什么(標(biāo)記)。
〔驪駒〕:黑色的小馬。這里指馬。
〔黃金絡(luò)馬頭〕:馬頭上戴著金黃色的籠頭。絡(luò),這里指用網(wǎng)狀物兜住。
〔鹿盧劍〕:劍把用絲絳纏繞起來,像鹿盧的樣子。鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具。
〔千萬余〕:上千上萬(錢)。
〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作“小史”。
〔朝大夫〕:朝廷上的一種高等文官。漢代宮名,大夫。
〔侍中郎〕:出入宮禁的侍衛(wèi)官。
〔專城居〕:作為一城的長官(如太守等)。專,獨占。
〔白皙〕:指皮膚潔白。
〔鬑鬑頗有須〕:胡須稀疏而長,須發(fā)疏薄的樣子。白面有須,是古時候美男子的標(biāo)準(zhǔn)。頗;稍微。〔盈盈〕:儀態(tài)端莊美好。
(冉冉):走路緩慢。
〔公府步〕:擺官派,踱方步。
〔殊〕:出色,與眾不同,非同一般?!仓棉o〕:同“致辭”,即答語。
之二木蘭詩
唧(jī)唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機杼(zhù)聲,唯聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。萬里赴戎(róng)機,關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)??珊箚査?,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當(dāng)窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
譯文嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。(提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
注釋
1、唧唧(jī jī):紡織機的聲音
2、當(dāng)戶(dāng hù):對著門。
3、機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
4、惟:只。
5、何:什么。憶:思念,惦記
6、軍帖(tiě):征兵的文書。
7、可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼
8、軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
9、爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10、愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
11、韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12、轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13、辭:離開,辭行。
14、濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
15、旦:早晨。
16、但聞:只聽見
17、胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
18、啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19、天子:即前面所說的“可汗”。
20、萬里赴戎機:不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。
21、關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
22、朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
23、寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24、明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
25、策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
26、賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。
27、問所欲:問(木蘭)想要什么。
28、不用:不愿意做。
29、尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。
30、愿馳千里足:希望騎上千里馬。
31、郭:外城。
32、扶:扶持。將:助詞,不譯。
33、姊(zǐ):姐姐。
34、理:梳理。
35、紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
36、霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
37、著(zhuó):通假字,通“著”,穿。
38、云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39、帖(tiē)花黃:帖”通假字通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
40、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
41、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
42、“火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
43、行:讀háng。
44、傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
注:《木蘭詩》已成為語文出版社語文版七年級上第24課、八年級下第8課、人民教育出版社七年級下第10課及湖北教育出版社鄂教版七年級上第28課。
字詞句
字音:機杼(zhù)鞍韉(ān jiān)轡(pèi)頭鳴濺濺(jiān)金柝(tuò)阿姊(zǐ)霍霍(huò)可汗(kè hán)
貼:軍帖(tiě);貼(tiē)黃花;字帖(tiè)
通假字:對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。
古今異義:
①爺:古義指父親,e.g.:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。
②走:古義為跑,雙兔傍地走;今義行走。
③但:古義為只,副詞,e.g.:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉(zhuǎn)折連詞。
④郭:古義為外城,e.g.:出郭相扶將;今僅用作姓氏。
⑤戶:古義為門,木蘭當(dāng)戶織;今義人家、門第。
⑥迷離:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。
⑦十二:古義為虛數(shù)多,今義數(shù)詞,十二。
一詞多義:
市:a.集市,e.g.:東市買駿馬;b.買,e.g.:愿為市鞍馬(名詞作動詞。我愿意為此去買鞍馬)。
買:a.買(東西),e.g.:東市買駿馬;b.雇,租,e.g.:欲買舟而下。
愿:a.愿意,e.g.:愿為市鞍馬;b.希望,e.g.:愿馳千里足。
詞語活用:
①“何”疑問代詞作動詞,是什么。問女何所思。
②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉(zhuǎn)。
③“騎”動詞作名詞,戰(zhàn)馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。
成語:撲朔迷離:原指難辨兔的雄雌,比喻辨認(rèn)不清是男是女?,F(xiàn)指形容事情錯綜復(fù)雜,難于辨別。
特殊句式及重點句子翻譯
①省略句:愿為市鞍馬(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事):愿意為此去買鞍馬。
②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。賓語前置):問一聲閨女想的是什么?
③萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸:(木蘭)不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),歷經(jīng)數(shù)年,有的戰(zhàn)死,有的活下來凱旋。
④當(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃:當(dāng)著窗戶對著鏡子整理頭發(fā)和貼上裝飾。
之三孔雀東南飛
序曰:漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾。
孔雀東南飛,五里一徘徊。
“十三能織素,十四學(xué)裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中??啾>葹楦?,守節(jié)情不移。賤妾留空房,相見常日稀。雞鳴入機織,夜夜不得息。三日斷五匹,大人故嫌遲。非為織作遲,君家婦難為!妾不堪驅(qū)使,徒留無所施。便可白公姥,及時相遣歸?!?/p>
府吏得聞之,堂上啟阿母:“兒已薄祿相,幸復(fù)得此婦。結(jié)發(fā)同枕席,黃泉共為友。共事二三年,始爾未為久。女行無偏斜,何意致不厚。”
阿母謂府吏:“何乃太區(qū)區(qū)!此婦無禮節(jié),舉動自專由。吾意久懷忿,汝豈得自由!東家有賢女,自名秦羅敷??蓱z體無比,阿母為汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”
府吏長跪告:“伏惟啟阿母。今若遣此婦,終老不復(fù)??!”
阿母得聞之,槌床便大怒:“小子無所畏,何敢助婦語!吾已失恩義,會不相從許!”
府吏默無聲,再拜還入戶。舉言謂新婦,哽咽不能語:“我自不驅(qū)卿,逼迫有阿母。卿但暫還家,吾今且報府。不久當(dāng)歸還,還必相迎取。以此下心意,慎勿違吾語?!?/p>
新婦謂府吏:“勿復(fù)重紛紜。往昔初陽歲,謝家來貴門。奉事循公姥,進止敢自專?晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。謂言無罪過,供養(yǎng)卒大恩;仍更被驅(qū)遣,何言復(fù)來還!妾有繡腰襦,葳蕤自生光;紅羅復(fù)斗帳,四角垂香囊;箱簾六七十,綠碧青絲繩,物物各自異,種種在其中。人賤物亦鄙,不足迎后人,留待作遺施,于今無會因。時時為安慰,久久莫相忘!”
雞鳴外欲曙,新婦起嚴(yán)妝。著我繡夾裙,事事四五通。足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈素,耳著明月珰。指如削蔥根,口如含朱丹。纖纖作細(xì)步,精妙世無雙。
上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女兒時,生小出野里。本自無教訓(xùn),兼愧貴家子。受母錢帛多,不堪母驅(qū)使。今日還家去,念母勞家里。”卻與小姑別,淚落連珠子?!靶聥D初來時,小姑始扶床;今日被驅(qū)遣,小姑如我長。勤心養(yǎng)公姥,好自相扶將。初七及下九,嬉戲莫相忘?!背鲩T登車去,涕落百余行。
府吏馬在前,新婦車在后。隱隱何甸甸,俱會大道口。下馬入車中,低頭共耳語:“誓不相隔卿,且暫還家去。吾今且赴府,不久當(dāng)還歸。誓天不相負(fù)!”
新婦謂府吏:“感君區(qū)區(qū)懷!君既若見錄,不久望君來。君當(dāng)作磐石,妾當(dāng)作蒲葦。蒲葦紉如絲,磐石無轉(zhuǎn)移。我有親父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我懷?!迸e手長勞勞,二情同綿綿。
入門上家堂,進退無顏儀。阿母大拊掌,不圖子自歸:“十三教汝織,十四能裁衣,十五彈箜篌,十六知禮儀,十七遣汝嫁,謂言無誓違。汝今何罪過,不迎而自歸?”蘭芝慚阿母:“兒實無罪過?!卑⒛复蟊?。
還家十余日,縣令遣媒來。云有第三郎,窈窕世無雙。年始十八九,便言多令才。
阿母謂阿女:“汝可去應(yīng)之。”
阿女含淚答:“蘭芝初還時,府吏見丁寧,結(jié)誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。”
阿母白媒人:“貧賤有此女,始適還家門。不堪吏人婦,豈合令郎君?幸可廣問訊,不得便相許。”
媒人去數(shù)日,尋遣丞請還,說有蘭家女,承籍有宦官。云有第五郎,嬌逸未有婚。遣丞為媒人,主簿通語言。直說太守家,有此令郎君,既欲結(jié)大義,故遣來貴門。
阿母謝媒人:“女子先有誓,老姥豈敢言!”
阿兄得聞之,悵然心中煩。舉言謂阿妹:“作計何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以榮汝身。不嫁義郎體,其往欲何云?”
蘭芝仰頭答:“理實如兄言。謝家事夫婿,中道還兄門。處分適兄意,那得自任專!雖與府吏要,渠會永無緣。登即相許和,便可作婚姻?!?/p>
媒人下床去。諾諾復(fù)爾爾。還部白府君:“下官奉使命,言談大有緣?!备寐勚闹写髿g喜。視歷復(fù)開書,便利此月內(nèi),六合正相應(yīng)。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交語速裝束,絡(luò)繹如浮云。青雀白鵠舫,四角龍子幡。婀娜隨風(fēng)轉(zhuǎn),金車玉作輪。躑躅青驄馬,流蘇金鏤鞍。赍錢三百萬,皆用青絲穿。雜彩三百匹,交廣市鮭珍。從人四五百,郁郁登郡門。
阿母謂阿女:“適得府君書,明日來迎汝。何不作衣裳?莫令事不舉!”
阿女默無聲,手巾掩口啼,淚落便如瀉。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手執(zhí)綾羅。朝成繡夾裙,晚成單羅衫。晻晻日欲暝,愁思出門啼。
府吏聞此變,因求假暫歸。未至二三里,摧藏馬悲哀。新婦識馬聲,躡履相逢迎。悵然遙相望,知是故人來。舉手拍馬鞍,嗟嘆使心傷:“自君別我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所詳。我有親父母,逼迫兼弟兄。以我應(yīng)他人,君還何所望!”
府吏謂新婦:“賀卿得高遷!磐石方且厚,可以卒千年;蒲葦一時紉,便作旦夕間。卿當(dāng)日勝貴,吾獨向黃泉!”
新婦謂府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君爾妾亦然。黃泉下相見,勿違今日言!”執(zhí)手分道去,各各還家門。生人作死別,恨恨那可論?念與世間辭,千萬不復(fù)全!
府吏還家去,上堂拜阿母:“今日大風(fēng)寒,寒風(fēng)摧樹木,嚴(yán)霜結(jié)庭蘭。兒今日冥冥,令母在后單。故作不良計,勿復(fù)怨鬼神!命如南山石,四體康且直!”
阿母得聞之,零淚應(yīng)聲落:“汝是大家子,仕宦于臺閣。慎勿為婦死,貴賤情何?。|家有賢女,窈窕艷城郭,阿母為汝求,便復(fù)在旦夕?!?/p>
府吏再拜還,長嘆空房中,作計乃爾立。轉(zhuǎn)頭向戶里,漸見愁煎迫。
其日牛馬嘶,新婦入青廬。奄奄黃昏后,寂寂人定初。我命絕今日,魂去尸長留!攬裙脫絲履,舉身赴清池。
府吏聞此事,心知長別離。徘徊庭樹下,自掛東南枝。
兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。中有雙飛鳥,自名為鴛鴦。仰頭相向鳴,夜夜達(dá)五更。行人駐足聽,寡婦起彷徨。多謝后世人,戒之慎勿忘。