京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。
春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還?
泊(bó)船:停船。泊:停泊,指停泊靠岸。
京口:古城名,故址在江蘇鎮(zhèn)江市。
瓜洲:鎮(zhèn)名,在長江北岸,揚(yáng)州南郊,即今揚(yáng)州市南部長江邊,京杭運(yùn)河分支入江處。
一水間:指一水相隔之間。一水:一條河。古人除將黃河特稱為“河”,長江特稱為“江”之外,大多數(shù)情況下稱河流為“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等。這里的“一水”指長江。
鐘山:今南京市紫金山。
綠:吹綠,拂綠。
還:回。
站在瓜洲渡口,放眼南望,京口和瓜洲之間只隔著一條長江,我所居住的鐘山隱沒在幾座山巒的后面。
暖和的春風(fēng)又一次吹綠了江南的田野,明月什么時候才能照著我回到鐘山下的家里?
《泊船瓜洲》作于王安石晚期,但對具體的寫作時間長期以來都有爭議,具體主要有三種意見:①宋神宗熙寧元年(1068年),王安石應(yīng)召自江寧府赴京任翰林學(xué)士,途經(jīng)瓜洲后所作;②神宗熙寧七年(1074年),王安石第一次罷相自京還金陵,途經(jīng)瓜洲時所作;③神宗熙寧八年(1075年),王安石第二次拜相,自江寧赴京途經(jīng)瓜洲時所作。
王安石(1021—1086年),字介甫,號半山,北宋撫州臨川(今屬江西撫州)人。慶歷年間進(jìn)士。宋仁宗嘉祐三年(1058年)曾上萬言書,主張改革政治。治平四年(1067年),宋神宗即位,知江寧府(今江蘇南京),旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069年),被任為參知政事。從熙寧三年(1070年)起,兩度任同中書門下平章事,積極推行新法。熙寧九年(1076年)罷相后退居江寧。封荊國公,世稱荊公,卒謚“文”,又稱“王文公”,為“唐宋八大家”之一,著有《臨川集》。
全詩以“泊船瓜洲”為題,點明詩人的立足點。
首句“京口瓜洲一水間”寫了望中之景,詩人站在瓜洲渡口,放眼南望,看到了南邊岸上的“京口”與“瓜洲”這么近,中間隔一條江水?!耙凰g”三字,形容舟行迅疾,頃刻就到。
次句“鐘山只隔數(shù)重山”,以依戀的心情寫他對鐘山的回望,王安石于景祐四年(1037年)隨父王益定居江寧,從此江寧便成了他的息肩之地,第一次罷相后即寓居江寧鐘山?!爸桓簟眱勺謽O言鐘山之近在咫尺。把“數(shù)重山刀的間隔說得如此平常,反映了詩人對于鐘山依戀之深;而事實上,鐘山畢竟被“數(shù)重山”擋住了,因此詩人的視線轉(zhuǎn)向了江岸。
第三句“春風(fēng)又綠江南岸”,描繪了江岸美麗的春色,寄托了詩人浩蕩的情思。其中“綠”字是經(jīng)過精心篩選的,極其富于表現(xiàn)力。這是因為:
前四字都只從風(fēng)本身的流動著想,粘皮帶骨,以此描寫看不見的春風(fēng),依然顯得抽象,也缺乏個性;“綠”字則開拓一層,從春風(fēng)吹過以后產(chǎn)生的奇妙的效果著想,從而把看不見的春風(fēng)轉(zhuǎn)換成鮮明的視覺形象——春風(fēng)拂煦,百草始生,千里江岸,一片新綠。這就寫出了春風(fēng)的精神,詩思也深沉得多了。
這句描繪的生機(jī)盎然的景色與詩人奉召回京的喜悅心情相諧合,“春風(fēng)”一詞,既是寫實,又有政治寓意?!按猴L(fēng)”實指皇恩。宋神宗下詔恢復(fù)王安石的相位,表明他決心要把新法推行下去。對此,詩人感到欣喜。他希望憑借這股溫暖的春風(fēng)驅(qū)散政治上的寒流,開創(chuàng)變法的新局面。這種心情,用“綠”字表達(dá),最微妙,最含蓄。
“綠”字還透露了詩人內(nèi)心的矛盾,而這正是本詩的主旨。鑒于第一次罷相前夕朝廷上政治斗爭的尖銳復(fù)雜,對于這次重新入相,他不能不產(chǎn)生重里的顧慮。變法圖強(qiáng),遐希稷契是他的政治理想;退居林下,吟詠情性,是他的生活理想。由于變法遇到強(qiáng)大阻力,他本人也受到反對派的猛烈攻擊,秀麗的鐘山、恬靜的山林,對他產(chǎn)生了很大的吸引力。這句暗暗融入了前人的詩意,表達(dá)了作者希望早日辭官歸家的心愿。這種心愿,至結(jié)句始明白揭出。
結(jié)句“明月何時照我還”,從時間上說,已是夜晚。詩人回望既久,不覺紅日西沉,皓月初上。隔岸的景物雖然消失在朦朧的月色之中,而對鐘山的依戀卻愈益加深。他相信自己投老山林,終將有日,故結(jié)尾以設(shè)問句式表達(dá)了這一想法。
詩歌開篇寫景,既兼具比興,更通過夸張將空間的近與時間的久構(gòu)成了有力的反差,直逼出末尾“明月何時照我還”的情感迸發(fā),大有銀瓶乍破之勢。
南宋許顗《彥周詩話》:超然邁倫,能追逐李杜陶謝。
現(xiàn)代作家錢鐘書《宋詩選注》:這句(春風(fēng)又綠江南岸)也是王安石講究修辭的有名例子。
現(xiàn)代教育家程千帆《古詩今選》:“春風(fēng)又綠江南岸”這個“綠”字,的確很形象地寫出了春風(fēng)對于植物的綠化作用,但還不如《送和甫至龍安微雨因寄吳氏女子》“除卻春風(fēng)沙際綠”這個“綠”字。因為在那一句中,春風(fēng)與綠究竟是兩樣?xùn)|西,詩寫由于春風(fēng),江南岸變綠了。這和賀知章《詠柳》“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀”,用意略同。而這一句則以為并非春風(fēng)能使草水呈現(xiàn)綠色,而是春風(fēng)本身就是綠的,因此吹到之處,水邊沙際,就無往而非一片綠色了。以春風(fēng)為有色而且可染,是詩人功參造化處。
現(xiàn)代詩人臧克家《臧克家古典詩文欣賞集》:這“綠”’字,在視覺上是給人以色彩鮮明的感覺,在人心上,引起春意無涯的生趣;但我嫌它太顯露,限制了春意豐富的內(nèi)涵,扼殺了讀者廣闊美麗的想象。如果不用“綠”字而用“到”或“過”,反覺含蓄有味些。
王安石作這首詩時,“又綠江南岸”的“綠”字,改了十幾個字,最后才定為“綠”字。南宋人洪邁《容齋續(xù)筆》卷八對此有具體的記載:
王荊公絕句云:“京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還?!眳侵惺咳思也仄洳荩踉啤坝值浇习丁薄Hθァ暗健弊?,注曰“不好”,改為“過”,復(fù)圈去而改為“入”,旋改為“滿”,凡如是十許字,始定為“綠”。
因為這個記載,也因為后人的廣為稱道,“綠”字的使用成為中國古代文學(xué)史上講究修辭煉字的范例。