欧美日本免费一区二区三区,中文字幕丰满乱孑伦无码专区,免费a级毛片无码鲁大师,亚洲久悠悠色悠在线播放

英譯漢過程中有關形合與意合問題 形合與意合在英漢互譯中的轉化

本文章由 CN101771 上傳提供 評論 發(fā)布 糾錯/刪除 版權聲明 0
摘要:連貫是句子依據(jù)合理的語義和邏輯關系,恰當?shù)剡B為一體的語篇特征。由于英語表達和漢語表達的方式有所不同,因此,在翻譯過程中,譯者就應注意這種“隱性”和“顯性”之間的轉換。下面為大家介紹英譯漢過程中有關形合與意合問題。

一、形合與意合在英漢互譯中的轉化

在所有的語言中,句子的內部連接或外部連接幾乎都不外乎使用三種手段:句法手段、詞匯手段和語義手段。使用前兩種手段進行句子連接的語言被稱為以形合(hypotaxis)為特點的語言,使用后一種手段進行句子連接的語言被稱為以意合(parataxis)為特點的語言。

例如:It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

原文充分展示了英語綜合性語言的特征,即句法、詞匯和語義手段開門見山(It was a keen disappointment);借助從句(that和which從句)進行解釋說明;利用詞的曲折變化實現(xiàn)語法關系(had to postpone,had intended)。譯文按時間順序展開,借助副詞“原,后來”表示語法關系,發(fā)揮動詞優(yōu)勢,將整件事情交待得清清楚楚。

譯文:我原打算一月份訪問中國,后來不得不推遲,這使我非常失望。

又如:The isolation of the rural area because of the distance and paucity of transport facilities was compounded by the lack of information media.

原文是一個典型的英語句子。它的特點是:主干突出——The isolation was compounded;借助介詞和連詞層層搭架——句中共用了四個of,一個and,一個by;名詞見長一句中共用了九個名詞。

譯文由兩個典型的漢語句子組成,層次分明、嚴密、緊湊。整個句子按照邏輯順序展開,先因后果,借助動詞(全句共用六個動詞),一項一項地交待(由于……使得……隔絕。又由于……而……更加糟糕)。

譯文:由于距離(城鎮(zhèn))遠,缺乏交通工具,使得廣大農村地區(qū)與外界隔絕。這種狀況又由于缺乏信息媒介,而變得更加糟糕。

二、以下將英譯漢過程中有關形合與意合的問題歸納如下:

結構不合理,句子不自然

1.There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.

全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。

譯文主語的定語長,使得整個句子頭重腳輕。試譯為:全世界人將在社會主義的陽光下過幸福的生活,這一天是一定會來到的。

2.The sun,which had hidden all day,now came out in all its splendor.

那個整天躲在云層里的太陽,現(xiàn)在又光芒四射地露面了。

原文里的定語從句,是補敘性的,譯成漢語,不一定放在被修飾名詞之前。原文沒有“又”這個意思,應去掉。試譯為:太陽一整天都躲在云里,現(xiàn)在出來了,光芒四射。

3.I had experienced oxygen and/or engine trouble.

我曾碰到過,不是氧氣設備出故障,就是引擎出故障,或二者都出故障。

“我曾碰到過”,句子突然中止,好象無賓語,但實際上賓語卻是很長的三個分句,這不合乎漢語表達習慣。可在“碰到過”后加上“這種現(xiàn)象”或將賓語提前。

試譯為:不是氧氣設備出故障,就是引擎出故障,或者它們都出故障,這些我都碰到過。

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊用戶提供信息存儲空間服務,非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點,版權歸原作者所有,如有侵權、虛假信息、錯誤信息或任何問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在第一時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>> 網(wǎng)頁上相關信息的知識產權歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權、商標權、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經許可不得抄襲或使用。
提交說明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
相關推薦
【翻譯知識百科】翻譯有哪些類型 翻譯資格考試時間與報考條件
翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。是增強促進人們社會交流發(fā)展的重要手段。翻譯的類型很多,大致可分為人工翻譯與機器翻譯兩大類,其中人工翻譯中的口譯與筆譯是常見的翻譯類型。許多想從事翻譯工作的人會報考翻譯資格考試,那么翻譯資格考試是什么時候?翻譯資格考試報考條件有哪些?下面maigoo小編為大家詳細介紹翻譯的相關知識。
出國留學流程詳解 出國留學相關事項大匯總
出國留學是一個有著相當任務量的“工程”,從最基礎的出國留學的方式選擇開始,到國外的生活習慣,都對留學生提出了很高的要求。不僅事先要了解清楚出國留學的條件、流程,同時也要把如體檢、留學機構選擇等需要注意的各類相關事項都銘記于心。畢竟到了國外,想要再解決一些事情都不會想在家這么容易。下面就來看看關于出國留學的知識匯總。
留學機構 出國游 ★★★
3892 131
小語種翻譯考什么證?小語種翻譯價格收費標準
小語種,顧名思義就是相對英語這些應用面很廣用者甚眾的外語而語言,只在少數(shù)國家應用的外語語種。目前為止,從事小語種翻譯的人才嚴重匱乏,所以在我國小語種翻譯的就業(yè)前景還是比較好的。要成為優(yōu)秀的小語種翻譯人員,考取各類語言證明是證明能力的方法之一。下面為大家簡單介紹各類小語種的語言考試,以及其他一些相關信息。
中國七大方言是什么 南腔北調帶你領略方言的魅力
中國疆域遼闊,民族多樣,因此催生了各種各樣的方言。在南方的不少地方甚至都是十里不同音,足以見得我國語言的多樣性。不過,在如此多的方言之中,哪些才是中國的七大方言呢?它們是北方方言,吳方言,湘方言,贛方言,客家方言,粵方言,閩方言。下面就讓我們一起看看這些方言的通行區(qū)域和分區(qū)吧。
開一家翻譯公司需要什么資質?翻譯公司服務項目及費用
隨著與世界各國的交流日益頻繁,現(xiàn)在的翻譯工作種類變得日漸繁多,這需要一些合格的翻譯公司專門來承接這些任務。只要有專業(yè)的資歷和準備齊全的證件,走一般的流程就可以成立翻譯公司。好的翻譯公司最重要的是有完整的翻譯服務項目,以及專業(yè)的翻譯人才。下面一起來看看相關知識吧。