雙鴨山大學(xué)什么梗
始作俑者“云湖浪子YZ25T”就此回應(yīng)稱,“雙鴨山大學(xué)”并非錯(cuò)譯,而是在自己小圈子里已流傳長達(dá)五年的一個(gè)梗。
五年前他在廣州坐地鐵,路過“中大”站,方知道中山大學(xué)的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但聽報(bào)站音像“雙鴨山大學(xué)”,他還曾在校內(nèi)網(wǎng)(現(xiàn)人人網(wǎng))上發(fā)照片說:“原來中山大學(xué)的英文是雙鴨山大學(xué)。”
為何叫雙鴨山大學(xué)
“雙鴨山”一梗最早流傳于微博上一張書頁的截圖,書中出現(xiàn)了這樣一段話:“1984年出生在中國廣東省廣州市,父母是雙鴨山大學(xué)(Sun Yat-sen University)的老師。”于是乎,隱藏在中大的段子手們開始表演,以“雙鴨山”一詞開始“自嘲”,風(fēng)靡學(xué)校各社區(qū)評(píng)論區(qū)。
慢慢地,中大官媒也開始大搖“雙鴨山”的旗幟,歡迎廣大學(xué)生報(bào)考“雙鴨山”大學(xué),還設(shè)計(jì)了獨(dú)一無二的雙鴨山校徽,掀起了一場自由創(chuàng)作的風(fēng)潮。
雙鴨山大學(xué)的由來
1、說法一:傳說,有兩只鴨子結(jié)為夫妻,它們來到如今中大坐落的地方。由于中大秀麗的風(fēng)景,它們決定在此定居,共建家園。在他們的努力下,一座雙鴨山拔地而起(如何拔地而起我們不得而知),也正是如今中大的所在地。
2、說法二:中山大學(xué)的英文是Sun Yat-sen University,但卻發(fā)現(xiàn)中文翻譯居然變成了雙鴨山大學(xué),所以名由其來。